Titus 2:15

SVSpreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.
Steph ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Trans.

tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasēs epitagēs mēdeis sou periphroneitō


Alex ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
ASVThese things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
BEOn all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour.
Byz ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
DarbyThese things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
ELB05Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.
LSGDis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Peshܗܠܝܢ ܡܠܠ ܘܒܥܝ ܘܟܘܢ ܒܟܠ ܦܘܩܕܢ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܒܤܐ ܒܟ ܀
SchSolches rede und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand verachte dich!
Scriv ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
WebThese things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Weym Thus speak, exhort, reprove, with all impressiveness. Let no one make light of your authority.

Vertalingen op andere websites